Назад
2 июл в 08:37 (ON) Iwanmarochkin (G) :

Перевод на немецкий русско-датского договора о военном союзе 1516 г.

Когда не знаешь, как перевести фразу на русском "угодья издавна потягли" - и передаешь...
Подробнее...

Комментарии (26)

Извини, но почему почерк "ugoddiai potegli" так резко отличается от остального текста? Фотошоп? Или два человека писали?
Человек писал один, отличается, возможно, по причине того что человек который писал не знал перевода переписал как видел.

Это как текст двоечника который списывает непразборчивое слово как видит.
Нет, даже незнакомое слово ты будешь списывать своим почерком, а здесь другое начертание букв, другой наклон. Извини, сам исходник проверял? Дай ссылку.
Нет, даже незнакомое слово ты будешь списывать своим почерком
Почерком может быть и своим, но стилистика сильно меняется.

Вот пример когда у человека в одном тексте разный почерк
Опять таки дай ссылку, просто на посмотреть.
Почему второй снимок дает ссылку на поддельное "Завещание Петра 1"?
Понятие не имею, второй снимок это действительно писал Пётр, только это не завещание, а письмо Екатерине из Парижа, по крайней мере я взял из источника с таким названием.

Да и любой указ совсем по другому выглядит
Поэтому и прошу, дай ссылки.
Запись скопировал отсюда:
https://m.vk.com/wall-219824565_4066

А вот полный текст переписки Пётра с Екатериной, обрати внимание на строчку о том что нужно прислать живописца Нотиера, это тот самый фрагмент письма
Ну смотри, ссылка на ВКонтакте, не на архив, значит уже "осетрина второй свежести". А тот кто в Контакт выложил, тоже скачал не из архива, а скажем, из телеги или жж, и следов не найти. На каждом могли вставить эти слова.
Показать комментарий
Скрыть комментарий
Назад 1 из 2 Вперёд
12
Для добавления комментариев необходимо авторизоваться
Назад
Братва
Здесь все по понятиям: отчаянные перестрелки...
Тема: Светлая | Тёмная
Версия: Mobile | Lite | Touch | Доступно в Google Play